Achilléide, deuxième semaine

Nous avons maintenant des resultats complets (ou presque) pour les premièrs 197 vers de l’Achilléide. Cela comprend les references aux quatre corpus–Virgile, Énéide, Ovide, poèmes élégiaques; Ovide, Metamorphoses; et Stace, Thébaïde–indiqués dans nos quatre commentaires, et aussi des résultats de Tesserae pour les mêmes sources validés par des participants au cours. Voici, donc, pour ces vers, nos premiers constats suite à la comparaison des données de Tesserae et du travail des commentateurs.
We now have (more or less) complete results for the first 197 lines of the Achilleid. These include all intertexts to the four source corpora–Vergil’s Aeneid, Ovid’s elegies, Ovid’s Metamorphoses, and Statius’ Thebaid–noted by our four commentaries, as well as Tesserae results, hand-checked by participants in the seminar, for the same four sources. These verses thus present our first opportunity to make a direct comparison of Tesserae’s output against the work of the commentators.

Validation

Actuellement, tout résultat de Tesserae ayant un score supérieur à 9 est soumis à la validation manuelle; les autres résultats sont pas pris en compte. Les participants du cours travaillent par groupes de deux, et chaque groupe examine des résultats pour un seul texte-source. Ces groupes sont chargés de déterminer quels résultats garder et lesquels éliminer, en prenant en consideration, par example, les mots répétés, leur positions dans les deux passages, le sense de ces passages et leur contexte dans les deux poèmes.
Currently every Tesserae result with a score of 9 or higher is subjected to manuel validation; all others are discarded without consideration. The seminar’s participants work in groups of two, with each group examining results for a single source text. These groups are responsible for determining which results to keep and which to discard, taking into consideration, among other things, the repeated words, their positions in the two sentences, the senses of the sentences, and their contexts in the two poems.

Qu’est-ce qu’un intertexte: lecteurs et commentaires

Dans le graphique ci-dessous on voit les nombres d’intertextes trouvés par les commentaires et par Tesserae, en comptant uniquement les résultats validés. Tesserae a permis de trouver 79 nouveaux intertextes en plus de 402 déjà connus, presque 20% de plus, mais en même temps il semble que Tesserae n’ait pas trouvé la plupart des intertextes indiqués par des commentateurs.
In the figure above we see the number of intertexts found by the commentaries and by Tesserae, counting only those results validated by hand. Tesserae added 79 new intertexts to those previously known, or almost 20%, but at the same time it seems that Tesserae missed the greater part of intertexts found by the commentators.
venn_valid

Ce graphique-ci présente tous les résultats de Tesserae (avec un score de 9 ou plus), avant la validation. En fait, le logiciel partage 86 intertextes avec les commentateurs (qui en comptent en tout 402), alors que la majorité de ces 1500 résultats n’a pas été considérés significative par nos lecteurs.
This figure presents all Tesserae results (with a score of 9 or greater), before validation. In fact, the software discovered 86 of the 402 intertexts found by the commentaries; but this in the context of 1500 total results, the majority of which were not significant according to our readers.

venn_raw

Pensées préliminaires

Grâce à une validation manuelle, Tesserae a permis de trouver des intertextes ignorés par les commentaires (environ 20% de plus); mais en même temps, beaucoup des intertextes des commentaires ne se trouvaient pas dans les résultats de Tesserae (score 9 et plus), et, ce qui est plus surprenant, beaucoup plus ont été écartés durant la validation manuelle. En partant de ces résultats, nous nous sommes rendus compte que les critères des différents groupes pour distinguer les bons intertextes parmi les resultats de Tesserae variaient beaucoup plus qu’on ne l’avait imaginé au premier abord. Il faut, donc, considerer si des modifications de la méthode de validation pourraient produire des résultats plus homogènes.
With supervision, Tesserae added about 20% to the number of known intertexts; yet at the same time, a large number of the commentary parallels were missed by Tesserae, and, more surprisingly, another large portion were included among Tesserae’s results but rejected during manual validation. In considering this outcome, we came to understand that our criteria for identifying valid intertexts among Tesserae results may have been more variable from group to group than we had initially imagined. We’ll have to give some thought, therefore, to whether a different validation process could produce more homogenous results.

Comments are closed.